Pazar Yazıları Bu Romanı Türkçe'ye Çevirecek Bir Babayiğit Var Mı?
Bu roman için modern çağların “Mobby Dick’i” deniyor. Homeros’un destanlarının çağdaş versiyonu olduğunu söyleyenler de çoğunlukta.
Yazarı İtalyan. Adı: Fortunato Stefano D’Arrigo.
Önce yazarı tanıtmam farz oldu:
Fortunato Stefano D’Arrigo 15 Ekim 1919’da Sicilya adasının Al Terme kasabasında doğdu, 2 Mayıs 1992’de Roma’da öldü. Sicilinde “Yazar, şair ve İtalyan sanatı eleştirmeni” olduğu belirtiliyor.
Elbette, şiirleri, basında yayınlanmış epeyce sanat eleştirisi var ama onu ölümsüzlüğe taşıyan ömrünün 25 yılını tüketen, 1957’de başlayıp 1975’te son noktayı koyduğu , 1.258 sayfalık destanımsı romanı “Horcynus Orca” oldu.
Roman, insanoğlunun 20’nci yüzyıldaki öyküsünü sadece 4 günde ve Messina boğazında 4 kilometre genişliğinde bir alanda özetliyor.
Önce “Orcinus orca”nın ne olduğunu özetleyeyim: 1758’de Carl von Linne, 1860’da Leopolt Fitzinger tarafından tanımlanan bir balina türü bu.
Modern bilimde adı, “Katil balina”. Okyanus yunusları ailesinin en büyük üyesi. Dahası, dünyada insanlardan sonra en yaygın memeli hayvan. Çok yırtıcı. Balık, deniz kaplumbağası, kuş,köpek balığı, küçük yunuslar demeden önüne ne çıkarsa saldırıp yiyor. Bu da onu denizlerdeki ve okyanuslardaki beslenme zincirinin en üst halkasına taşıyor
Artık geldik kitabın konusuna:
---
Yıl 1943. İtalyan kraliyet deniz kuvvetlerinden genç asker Andrea Cambria, babasına göz kulak olmak için, ateşkesten yararlanıp Sicilya’daki köyüne dönmeye karar veriyor.
İtalya’da Mussolini’nin faşist güçlerinin boşalttığı kıyıları geçip savaşın tanınamaz hale getirdiği bir ülkeyle karşılaşıyor: Napolili çocuklar son Alman askerlerinin peşine düşmüşlerdi, açlıga mahkum olmuş balıkçılar, ülkenin kalıntıları arasında topallayarak yürüyen askerler…
Romanın kahramanı sonunda “Orcaferone” adlı bir deniz canavarıyla karşılaşıyor. Ölümü simgeleyen ve savaş sonra İtalya’nın çürümüşlüğünü simgeleyen bir canavar bu.
---
Avrupa edebiyatının anıt yapıtlarından olan bu roman, yazarı Fortunato Stefano D’Arrigo’nun hayatının 25 yılına mal oldu.
+158 sayfalık roman yayınlandığında 80 bin adet basıldı. Ayrıca 25 bin adet de cep kitabı Sonra ikinci baskı olarak 20 bin adet daha piyasaya verildi.
Ancak kitabın diğer dillere çevirisi çok zorlu bir işti.
Geçenlerde Fransızcası yayınlandı. Çevirisi 15 yıl sürmüştü!
Neden? Çünkü, romanın çok büyük bölümü eski Sicilya dilinde kaleme alınmıştı.
Ve, Homeros’un destanlarının günümüzdeki versiyonuydu.
Bakalım, bu büyüleyici romanı Türkçe’ye çevirecek bir babayiğit çıkacak mı?
Ve de çıkarsa, kaç adet satabilecek?
Ah, bir nokta daha: İnsanlara asla saldırmamalarıyla bilinen katil balinalar özellikle son bir yıldır Cebelitarık Boğazı, Azor Adaları, Kanarya Adaları açıklarında seyreden teknelere, yatlara saldırıp batırıyorlar.
Onlar da mı, bildiğimiz dünyanın sonunun gelmekte olduğu mesajını veriyorlar?
Onlar da mı, tüm canlıların zıvadan çıkmakta olduğunu anlatmak istiyorlar?
Ömrü olan görecek…
Mail: erdal.safak@outlook.com
YAZARIN DİĞER YAZILARI
BÜLTEN ABONELİĞİ
Hemen bülten abonesi olun yeni haberlerden anında haberdar olun!